台灣文學藝術獨立聯盟

(Sketch of Miroto by Shen, Chang Ming)


ACC南三三這次趁著Miroto到台北學習"太極" 之際,因緣具足而得以邀請他南下與三三小集的朋友見面。

Miroto已臻化境的舞蹈藝術造詣,在加力畫廊夢幻般的場域及姚瑞中擬古畫作的背景裡堆疊出一場最精彩的舞碼。他以爪哇的古調吟詠,以驅動人心的鼓聲引領大家進入神秘之境, 他的心念與畫境合一,以隨機、充滿自由飛揚的內在力量將他的舞蹈發揮到了極致;他在欲言又止的舞步裡前後移動著,以雙足的側邊隨樂開合,如大樹盤根錯節般地靜靜舞著,腳趾頭張開抓著大地,感受他身體裡一絲小小的火燄在傾訴,那不是低吟淺唱,而是靜默的哭號;他將沉默的面具置於臉龐,那摩挲的愛憐與凝視.......,身軀的扭動、手足的伸張與渴望──與面具之間的對話,在你是我,我是你的輾轉纏綿中,靜默的呼喊卻最響亮,其腳趾抓扒土地的張力,是掙扎也是釋放。


這次與會的會友踴躍, 加上許多來自高雄台南兩地的貴賓擠滿現場, 大家屏息觀賞,會場氛圍熱烈。

在Miroto的表演中,他的熱情擊中了詩人張德本,詩人即席作了一首台文詩《面殼之舞》並朗讀,以之向Miroto及他的舞蹈致敬。

會後Miroto除了教大家呼吸法之外,畫家也是ACC 會友的沈昌明也即席為Miroto及Tina 作素描畫像,在此一併感謝Tina特地陪Miroto南下,南三三無限感激。

與會貴賓—台灣語小說家胡長松先生拍下許多珍貴精彩照片,並張貼至 flicker,僅附web site如下:

http://www.flickr.com/photos/paulhu/sets/72157623160127382/

詩人張德本的台文詩《面殼之舞》及我的英文譯本如附:

面殼之舞

——看印尼國寶舞者MIROTO起舞即時成詩



我蹛佇你的內面

你牽我的手

牽引我的眼神

行過畫廊

畫的面殼

佇咱的面前落落來

面殼看咱

行過露台

行過攬抱的長柱

你牽我的目睭

行入每一幅圖

閣行出來



海洋的聲湧佇

咱的身軀中舞動

歌聲佇手的樹頂開花結果

跤指頭仔佇土跤釘根puh蘡

你搖舞我

我搖舞你

你牽咱溶入畫框

完成咱共體連結的彼張圖

2010.1.7下晡佇台南市IN ART 畫廊





The Dance of Mask

-- An impromptu poem written by Chang, TePen after viewing the dance of
Miroto—A National treasure dancer in Indonesia



I subsist inside you
You grasp my hand
And trace my eyes
Passing through the gallery
The mask of painting
Falling in front of us
The mask looks at me
Walking through the terrace
and the embraced pillar
You lead my eyes
Into every painting
Then out of it

Surging the sound of ocean
Dancing in our bodies
The song is flowering on a tree –like hand
Rooting and sprouting the toes on the soil
You shake me
and I quiver you
You lead us infusing into a painting frame

Accomplishing the painting as a whole in oneness



-- 2010/1/7 afternoon at InArt Gallery in Tainan

Translated by Catherine Yen



The Indonisia Dancer Martinu Miroto was invited by ACC33 South Group to perform in InArt Gallery at Tainan on 1/7/2010, his fantastic body language prevailed his innate beauty, the conversation and connection among the humanity, divinity and evil, depicting his collaborated traditonal and contemporary expression thru his learning from court dance and creative modern dancing technique. The tangling emotion thru his expressive body and the mask sprouts an unbelievable and awesome outcome, it's breathtaking, and very unforgettable.

The Taiwanese poet, Mr. De Pen, Chang wrote an impromptu poem to express his touching , reading on site in order to salute to Miroto and his dance. It's a warm and beautiful afternoon for all we ACC members and the other audiences.

.

檢視次數: 83

標籤:ACC, Catherine, Martinu, Miroto, Yen, 顏雪花

意見

您必須是成員才能發表評論!

加入 台灣文學藝術獨立聯盟

Catherine Yen在12:44pm對2010 二月 23的評論
在印尼的藝術界,舞者具最崇高的地位,因他們跳舞是要奉獻給神的,其地位依序是藝術家,然後是修行者,而 Miroto是舞者之最。

眾所周知,藝術是一種內在心靈之展現,然舞蹈透過肉身、眼神、手的線條與張力將魂魄具體呈現,如移動的雕塑、如飛揚的樂器、如自然謳歌在山巔起舞的精靈、如瞬間擦過的光,正如眼眸──我們記憶中,在生命裡閃過的種種眼神..........將瞬間之美化作深藏的恆久記憶。.
胡長松在12:14am對2010 一月 11的評論
多謝顏姊鼓勵。我讀的冊並無濟,毋過妳的話予我想足久。其實我感覺寫文學是一種真有效率的整合性的學習,是一个真心適的過程。因為文學,有一寡物件必然需要學習,我感覺,這是寫作者該當會有興趣的所在。晉前讀冊是趣味,學寫作了後,讀冊通常是為著欲解決寫作遇著的問題,這是足實際的需要。有時雄雄會讀緊冊,嘛袂記甲足緊,就親像吃緊拍歹腹肚,無細膩嘛是làu了了。總是,有吃就有氣力,寫小說需要足濟營養品,遮看hia看,算是偷吃步嘛好。這是足實際的秘密,講出來嘛毋驚「同行」笑。
Catherine Yen在1:07pm對2010 一月 10的評論
長松的閱讀能量驚人,對跨領域的藝術也充滿好奇與興趣,這對豐富一個小說家或詩人的涵養絕對是加乘的。冷漠、缺乏熱情何以成就藝術志業?文字、圖畫的內涵深度豈能騙人?生命不留白就是斤斤計較自己所著力事物的力度與深度,所言、所寫、所行在二十年後回頭看仍鏗鏘有聲,這才叫有意義的立志。
胡長松在2:00am對2010 一月 10的評論
Miroto出場的時,對著現場的畫唱一首哀歌:
S_L1365381

表演結束,伊解說,彼首歌是印尼古早的哀歌,是位荷蘭佔領的時,序大人一代過一代傳唱予囡仔聽的歌,大約是講,毋管這個世間按怎變化,要珍惜生命上真實的一切(可惜我咧hip相無記足清楚)。伊的表演佮這段解說予我非常感動,因為攏受過荷蘭的統治,就感覺著一種共有被殖民經驗的歷史感,親像二个民族的命運是相通的。印尼有一个小說家是我非常敬佩的,叫做阿南達.拓爾(Pramoedya Ananta Toer,1925-2006,遠景出過他的長篇小說《人世間》、《萬國之子》、《足跡》,時報出過他的《逃犯》),描寫被殖民的(土著)階級生活的苦境佮奮鬥,我看著Miroto的表演,就親像看著阿南達.拓爾小說內面永遠毋放棄的被統治族群不斷追求自我實現的角色。伊本身就是伊所表演的彼種予人尊敬的角色。

最新動態

Prof.PhD.Paul 的部落格文章

台灣須脫離蔣介石神話!

•台灣須脫離蔣介石神話!•• 王寶星寫於 2011年11月8日7:21 Face Book這是前半年寫的一篇文章,我想稍有必要討論一下我們台灣人的>,來建立一個美好的國家,我將連PO數篇,期請大家靜心且仔細的讀一讀,歡迎以史實、證據來討論,如果以謾罵或無理頭的政治口水,將不予回應,嚴重者將一律刪除! 歡迎將這些文章轉PO、轉譯給外國朋友,特別是給AIT、USA、SUMG、U/N、JAPAN政府主管,他們有責任也有義務來處理這七十年來他們縱容KMT搞出來的殘局,要使台灣人有一個合國際法的國家,使台灣兩千三百多萬人成為合格的國際公民,我們需要國際平等的承認而不是用我們的血汗錢供KMT流亡政府去買收一些小島國的無效承認!Fuck!! “他馬的政府”真瘋了!! --- November 01, 2011◎王寶星用最粗俗、最惡狠的語言罵人,對文人的修養而言,是很傷德性的,但是當眼見一個流亡而非法滯留七十年的政府,竟毫無忌憚的無視於民脂民膏,以豪奪巧取的方式,將龐鉅的經費、預算傾注於某些特定團體或個人時,忍無可忍而發,有時可斷頭臚、灑熱血,又豈只是一…查看更多資訊
週一
Catherine Yen 已在 Facebook 分享了他們的部落格文章
週一
Catherine Yen 已在 Facebook 分享了他們的部落格文章
週一
已推薦 Rachel Chen 的部落格文章

《樹梢上的風》帶青少年與失智老人一同追尋記憶

如果有一天醒來之後,發現周遭熟悉的人事物卻變得陌生,你該怎麼辦?台灣失智症人口的增加速度為全球最高,85歲以上老人患失智症的機率高達三分之一,使失智成為你我都可能面臨到的問題,因此失智症所衍生出來的家庭和生命議題更需要我們關注。臺南大學戲劇創作與應用學系將於5月18-…查看更多資訊
週日
Rachel Chen 的部落格文章

《樹梢上的風》帶青少年與失智老人一同追尋記憶

如果有一天醒來之後,發現周遭熟悉的人事物卻變得陌生,你該怎麼辦?台灣失智症人口的增加速度為全球最高,85歲以上老人患失智症的機率高達三分之一,使失智成為你我都可能面臨到的問題,因此失智症所衍生出來的家庭和生命議題更需要我們關注。臺南大學戲劇創作與應用學系將於5月18-…查看更多資訊
5 月 11
Catherine Yen 的部落格文章

D.H. Lawrance散文詩兩首 ~ 蝙蝠(Bat)/蜂鳥(Humming Bird)

D.H. Lawrance散文詩兩首(本詩譯自1900-1965詩選, George MacBeth編輯,…查看更多資訊
5 月 10
陳秋白 已對 張德本 的部落格文章 「累世之靶」台灣語長詩第十七章選刊 發表意見
"存在是一種事實,同時這種過去存在的事實透過現在的認同,di身分上就會呈現出現實意義。…"
5 月 7
Catherine Yen 已對 張德本 的部落格文章 「累世之靶」台灣語長詩第十七章選刊 發表意見
"The 2516 lines poetry is published in bilngual both in English and Taiwanese, the following is the translation for Chapter XVII--Sanasai! You are My Motherland. XVII. Sanasai! You are My Motherland Sanasai! A Myth Still in a drifting ocean beyond a…"
5 月 6
張德本 已在 Facebook 分享了他們的部落格文章
5 月 6
覺醒主義作家楊依射的台灣文學網 的部落格文章

落下的政客 ~ 作者楊依射~

落下的政客如果吵雜的歌聲使得人們遺忘了顏色的臉孔,那麼詭變的細弱虹光,也將逐漸枯散。假若蒼白的落髮也換不醒夢囈的眼眸,除非擱下行囊,否則,你我都將無處去留。~~節錄自《微物樂園》第十章~~~ 作者楊依射~【落下的政客】當政權移轉時,落下的政客何去何從?歷來有名的賢者,幾乎都經歷過失意賦閒的時期,綜觀他們的人生,便會發現那些失意的時期反而都造就了他們往後更加內斂沉穩的成功特質,因為他們在這段靜止不前的旅途當中,得到了寶貴的內省時間。人生要往前進,消耗的不只是每天進食所獲得的卡路里而已,我們在生活之中與環境搏鬥,需要的是一股內在的力量。查看更多資訊
5 月 5
Catherine Yen 已在 Facebook 分享了他們的部落格文章
5 月 1
Rachel ChenRachel Chen 的影片發表了意見
縮略圖

台南大學戲劇創作與應用學系《樹梢上的風》宣傳片

"臺南大學戲劇創作與應用學系將於5月18-…"
4 月 26

影片

  • 添加影片
  • 瀏覽全部

© 2012   Created by 台灣文學藝術獨立聯盟.   管理小組 .

成員徽章  |  報告問題  |  服務條款