這是由詩人張德本書寫2516行長詩「累世之靶」中的第十七章, 由顏雪花(Catherine Yen)翻譯成英文, 此書以台英文出版。
Sanasai!你是我的母土
Sanasai!神話
猶原是佇遠到毋知外久遠飄流的海洋中
舊石器時代八仙洞 小馬 鵝鑾鼻 龍坑
左鎮 伯公壠 月湖 網形文化
新石器時代大坑 麒麟 卑南 響林 鳳鼻頭
大湖 營埔 植物園 土地公山 圓山文化
金屬器時代靜浦 龜山 蔦松 大邱園 番子園 十三行遺址
攏足久久久遠遠遠老老老
永遠袂睏醒的少年仔的古老
Taljouwan!大員雖然四百年前有較近
但是嘛只賰一絲仔佇新港文書頂懸
Siraiya西拉雅
就算你一直咧睏
我嘛設法闖入去你的夢境
就算你一直無佇我身邊
但是你猶原佇我的鏡中拈花
現實的帝國
必有非管轄之地
我的手指準備探摸你歷史的花蕊
放蕩陽根撐破鏡中的形影也不管一切
永久佇你的詩句中
脹大飽滿的意象
毋免阻擋我搓揉旋搖
我會共款叫你Siraiya西拉雅的名拈花
露水攏無驚惶
柚子花清香
迎接每一亇夜深的暗暝
荷花池滿溢
精血的源頭
Siraiya西拉雅
你是聖母
踦立的衫裾已經澹濕
詩是狂喜交歡的夜鶯
佇琉璃色早起的天空頂展開讀
星光透暝完成的詩篇
被捕的是現實
毋管時空的追緝
夢是帝國非管轄之地
咱敢通閣繼續流亡?
近在眼前
即是久遠的遺產
咱莫閣再予人出賣啊!
永遠莫閣再予人出賣啊!
祖先埋骨的所在即是
子孫生湠的所在
少年台灣!
一尾勇敢的海翁
民主自由泅向太平洋
勇敢嗆聲叫台灣
自由的海翁
世界的台灣!
原來今馬的台灣就是咱走揣真久的Sanasai!
阿立祖閣佇遮
Siraiya閣佇遮
山的堅持閣佇遮
海的活力閣佇遮
天的曠闊閣佇遮
地的厚實閣佇遮
人的喘氣閣佇遮
累世的Sanasai!咱民族的美夢就是佇遮
你是我的母土
每一擺離開後
你攏等待我擱再轉來
行佇曲折的海岸
你用懸音位海湧中呼喊我
若無母祖的島嶼
飄浪佇歷史無邊海洋的船
欲去佗位走揣偎岸的港口
睏佇異鄉的眠夢中
你常在輕聲搖醒我的鄉愁
在詩的引領下會當匿藏佇
你每一擺歷史的快門中
古老的情念
匿藏在統治者相機伸勼的暗室裡
佇每一擺殖民者的觀景取鏡之間
佮你眸眼相望
你是我的母土
踦佇高山的部落
用白雲佮綠草攬抱我
踦佇溪邊的鄉村
用流水佮岩石攬抱我
驚我跋倒 日夜an-an攬抱我
踦佇港口的都市
用波浪佮海鳥輕輕攬抱我
驚我驚惶 日夜an-an攬抱我
人人攏佇久長的前進中
等候歸程走揣歸宿
想欲停留又閣欲重新出發!
期待公義解放歷史的囚徒
攬抱漸老的自由
自從知影世上有你的彼刻
我所有的奮鬥攏懷抱你的榮耀
過去的拋荒生湠未來意義的紀元
你體內的我
永遠連結咱
我深深喘氣佇妳的攬抱中
就算死亡永遠嘛佇妳的攬抱中
閣再出世
你是我的母土
我佇你歷史的夢中醒來
旅程的風景
已經有身
思念的內海
波湧日月的光耀
位這亇島嶼
湧向世界的海洋
………………
XVII. Sanasai! You are My Motherland
Sanasai! A Myth
Still in a drifting ocean beyond a faraway place
Paleolithic Eight divines Cave(1), Siao Ma Cave(2), Err Ruan Bi, Lung Valley
Sites(3), Tso Chen, Moon Lake, Wang Hsing Culture(4), Neolithic Da Keng (5),
Chi Lin(6), Pei Nan Culture Sites(7), Sound Forest Sites(8), Feng Pi Tou(9),
Ta Hu(10), Yin Pu(11), Botanical Garden(12), Mt.God of Land(13), Yuan Shan
Culture, Iron Age Ching Pu(14), Kuei Shan(15), Niao Song(16), Da Chiu
Yuan(17), Fan Tse Yuan(18), Shih San Hang Sites(19)
Are far-off and very long ago
Forever the unawakened ancient of youth
Taljouwan! Though quite near the four hundred years
Only few remained in Sin Kan papers
Siraiya!
Whereas you fall asleep all along
I’ll do my best to intrude in your dreams
Whereas you can’t be by my side
You still grip the flower in my mirror
There is a non-jurisdictional area of
A realistic empire
My finger prepared to touch your stamen of the history
Debauching the penis propped the vision in the mirror and despite all
Persistent in your verses
Image the swell and full
Blocking me not the rub and twist
I will call your name Siraiya still with a flower gripping
The dew with no trepidation
Fragrant the pomelo flower
Greeting the darkness of every gloomy night
Overflowing the lotus pond
The source of semen and blood
Siraiya !
You are Madonna
Wet the standing dress tail
Poetry is the nightingale of ecstatic intercourse
Spreading in the translucent morning sky
Reading the poems accomplished overnight by star lights
Being arrested is a reality
No matter of the chase of space and time
Dream is a non-jurisdictional area of empire
Shall we continue the exile?
Near the eyes
Is a far off legacy
Don’t be betrayed again!
Never been betrayed forever!
The place embedding the ancestors is
The place spreading the descendants
The young Taiwan!
A brave whale in the ocean
Swimming to the Pacific the democracy and freedom
Shouting out Taiwan courageously
The free whale
The world’s Taiwan!
The current Taiwan is the original Sanasai that we found for long
Alid Ancestor is still here
Siraiya is still here
Persistent the mountain is still here
Vigorous the sea is still here
Spacious the sky is still here
Solid the land is still here
Breath of the people is still here
Sanasai of successive generations,
Beautiful the national dream is here
You are my mother land
Every time I left
You wait for my returning again
Walking along the winding coast
You called me in treble voice through the waves
An island without a mother land
A wandering ship in a historical boundless ocean
Where to find an anchoring harbor
Sleeping in a foreign land
You slightly waken my nostalgia over and over again
Leading by the poetry to hide
In every snapshot of your history
The old sentiment
Concealed in a zoom shot of the ruler's camera at the dark room
In each lens of viewing by the colonists
A gaze across your eyes
You are my mother land
A tribe standing in the high mountain
Embracing me by white clouds and green grass
A village aside the stream
Hugging me by brooks and rocks
Afraid of my stumbling, hug me tight day and night
A suburb along the harbor
Holding me softly by seabirds and spray
Afraid of my trepidation, hold me tight day and night
Everyone is in his long term advance
Waiting for the return and finding the final settlement
Hope to stay but also to set forth
Expecting the justice to liberate the historical prisoner
Embracing the freedom being aged
Since the moment I knew you in the world
All my endeavors embrace your glory
The past desolation sprouts the future era of significance
That I inside you
Permanent the link
To breathe deeply in your embrace
Even dead is still in your embrace
Breeding again
You are my mother land
Awoke from your historical dream
The scenic journey
Is pregnant
The inland sea of yearning
Surged the glory of sun and moon
From this island
Floating to the world ocean…………..
translated by Catherine Yen
檢視次數: 41
標籤:CatherineYen, Chang, Generations, Successive, Target, TePen, The, of, 累世之靶
Catherine Yen 的部落格文章
Catherine Yen 已對 張德本 的部落格文章 「累世之靶」台灣語長詩第十七章選刊 發表意見
覺醒主義作家楊依射的台灣文學網 的部落格文章
© 2012 Created by 台灣文學藝術獨立聯盟.
管理小組
.
您必須是成員才能發表評論!
加入 台灣文學藝術獨立聯盟