台灣文學藝術獨立聯盟

我已嚐到自己的血 (I've Tasted My Blood)

我已嚐到自己的血 (Catherine Yen)

 

如果這個腦袋被激怒

認為火焰是慾望

鐵槌是拳頭

我已嚐到自己太多的血

以致無法去愛原來出生的樣子

 

但是,我母親的容顏

是一片棕色的燕麥田, 柔和的短髭

她的聲音像充滿紫丁花香的雨與空氣

我太愛她以致無法喜歡

她拖磨的歲月如在礫石中推曳著雪車

 

玩伴? 我記得他們的頭顱在何處滾動

一位死於飢餓,咀嚼灰色的木頭

一位倒下,重重跌在地上又飛濺起來

好多好多

一直前來的炸彈

掉在歐洲的蟲糞堆裡

 

我深沈的禱告是詛咒

我深沈的禱告,它不會是承諾

我深沈的禱告是我的詭計

我的愛, 我的憤怒

甚至經常我的原諒

這些永遠都不會是

我已嚐到自己太多的血

以致無法停留在自己原來出生的樣子

 

I Have Tasted My Blood (Milton Acorn)

 

If this brain’s over-tempered

consider that the fire was want

and the hammers were fists

I’ve tasted my blood too much

to love what I was born to.

 

But my mother’s look

was a field of brown oats, soft-beared;

her voice rain and air rich with lilacs

and I loved her too much to like

how she dragged her days like a sled over gravel.

 

Playmates? I remember where their skulls roll!

One died hungry, gnawing grey perch-planks;

one fell, and landed so hard he splashed,

and many and many

come up atom by atom

in the worm-casts of Europe

 

My deep prayer a curse,

My deep prayer the promise that this won’t be

My deep prayer my cunning,

My love, my anger,

and often even my forgiveness

that this won’t be and be.

I’ve tasted my blood too much

to abide what I was born to.

 

米爾頓‧艾孔(Milton Acorn 1923-1986),被同儕暱稱為「人民的詩人」,他是加拿大的詩人、作家和劇作家, 出生於夏洛特鎮的愛德華王子島。

艾孔是二戰時期的老兵,在橫越大西洋時,被深水炸彈炸傷,因傷口嚴重,終身領退伍軍人的殘疾撫卹金。他後來回到愛德華王子島,並在1956年移居到蒙特利爾,有數年的時間,他都住在多倫多的韋弗利酒店。

居住在蒙特利爾期間,他曾在政治刊物發表一些早期的詩,他的第一本詩集為《In Love and Anger, 1956》,後來陸續出版的詩集有《Against a League of Liars, 1960》、《The Brain’s the Target 1960》、《Jawbreaker,1963》及《I’ve Tasted My Blood》,另一位加拿大詩人Al Purdy 曾為他編了一本《1956-1968年詩選》。

他與詩人Gwendolyn MacEwen有一段短暫的婚姻;1970年,艾孔被授予 ”加拿大詩人獎”,1976年得到 "總督獎”。

1986年, 艾孔死於心臟病發,但他的至友認為他是因為失去了最親密的妹妹而喪失了生存的意志。

 

 

檢視次數: 37

標籤:Acorn, CatherineYen, Milton, poem

意見

您必須是成員才能發表評論!

加入 台灣文學藝術獨立聯盟

最新動態

Prof.PhD.Paul 的部落格文章

台灣須脫離蔣介石神話!

•台灣須脫離蔣介石神話!•• 王寶星寫於 2011年11月8日7:21 Face Book這是前半年寫的一篇文章,我想稍有必要討論一下我們台灣人的>,來建立一個美好的國家,我將連PO數篇,期請大家靜心且仔細的讀一讀,歡迎以史實、證據來討論,如果以謾罵或無理頭的政治口水,將不予回應,嚴重者將一律刪除! 歡迎將這些文章轉PO、轉譯給外國朋友,特別是給AIT、USA、SUMG、U/N、JAPAN政府主管,他們有責任也有義務來處理這七十年來他們縱容KMT搞出來的殘局,要使台灣人有一個合國際法的國家,使台灣兩千三百多萬人成為合格的國際公民,我們需要國際平等的承認而不是用我們的血汗錢供KMT流亡政府去買收一些小島國的無效承認!Fuck!! “他馬的政府”真瘋了!! --- November 01, 2011◎王寶星用最粗俗、最惡狠的語言罵人,對文人的修養而言,是很傷德性的,但是當眼見一個流亡而非法滯留七十年的政府,竟毫無忌憚的無視於民脂民膏,以豪奪巧取的方式,將龐鉅的經費、預算傾注於某些特定團體或個人時,忍無可忍而發,有時可斷頭臚、灑熱血,又豈只是一…查看更多資訊
週一
Catherine Yen 已在 Facebook 分享了他們的部落格文章
週一
Catherine Yen 已在 Facebook 分享了他們的部落格文章
週一
已推薦 Rachel Chen 的部落格文章

《樹梢上的風》帶青少年與失智老人一同追尋記憶

如果有一天醒來之後,發現周遭熟悉的人事物卻變得陌生,你該怎麼辦?台灣失智症人口的增加速度為全球最高,85歲以上老人患失智症的機率高達三分之一,使失智成為你我都可能面臨到的問題,因此失智症所衍生出來的家庭和生命議題更需要我們關注。臺南大學戲劇創作與應用學系將於5月18-…查看更多資訊
週日
Rachel Chen 的部落格文章

《樹梢上的風》帶青少年與失智老人一同追尋記憶

如果有一天醒來之後,發現周遭熟悉的人事物卻變得陌生,你該怎麼辦?台灣失智症人口的增加速度為全球最高,85歲以上老人患失智症的機率高達三分之一,使失智成為你我都可能面臨到的問題,因此失智症所衍生出來的家庭和生命議題更需要我們關注。臺南大學戲劇創作與應用學系將於5月18-…查看更多資訊
5 月 11
Catherine Yen 的部落格文章

D.H. Lawrance散文詩兩首 ~ 蝙蝠(Bat)/蜂鳥(Humming Bird)

D.H. Lawrance散文詩兩首(本詩譯自1900-1965詩選, George MacBeth編輯,…查看更多資訊
5 月 10
陳秋白 已對 張德本 的部落格文章 「累世之靶」台灣語長詩第十七章選刊 發表意見
"存在是一種事實,同時這種過去存在的事實透過現在的認同,di身分上就會呈現出現實意義。…"
5 月 7
Catherine Yen 已對 張德本 的部落格文章 「累世之靶」台灣語長詩第十七章選刊 發表意見
"The 2516 lines poetry is published in bilngual both in English and Taiwanese, the following is the translation for Chapter XVII--Sanasai! You are My Motherland. XVII. Sanasai! You are My Motherland Sanasai! A Myth Still in a drifting ocean beyond a…"
5 月 6
張德本 已在 Facebook 分享了他們的部落格文章
5 月 6
覺醒主義作家楊依射的台灣文學網 的部落格文章

落下的政客 ~ 作者楊依射~

落下的政客如果吵雜的歌聲使得人們遺忘了顏色的臉孔,那麼詭變的細弱虹光,也將逐漸枯散。假若蒼白的落髮也換不醒夢囈的眼眸,除非擱下行囊,否則,你我都將無處去留。~~節錄自《微物樂園》第十章~~~ 作者楊依射~【落下的政客】當政權移轉時,落下的政客何去何從?歷來有名的賢者,幾乎都經歷過失意賦閒的時期,綜觀他們的人生,便會發現那些失意的時期反而都造就了他們往後更加內斂沉穩的成功特質,因為他們在這段靜止不前的旅途當中,得到了寶貴的內省時間。人生要往前進,消耗的不只是每天進食所獲得的卡路里而已,我們在生活之中與環境搏鬥,需要的是一股內在的力量。查看更多資訊
5 月 5
Catherine Yen 已在 Facebook 分享了他們的部落格文章
5 月 1
Rachel ChenRachel Chen 的影片發表了意見
縮略圖

台南大學戲劇創作與應用學系《樹梢上的風》宣傳片

"臺南大學戲劇創作與應用學系將於5月18-…"
4 月 26

影片

  • 添加影片
  • 瀏覽全部

© 2012   Created by 台灣文學藝術獨立聯盟.   管理小組 .

成員徽章  |  報告問題  |  服務條款