台灣文學藝術獨立聯盟

Catherine Yen的朋友

  • 江雲龍
  • John Balcom
  • 蘇三
  • 畢修
  • 彭珮珮
  • 吳柏翰
  • 柯柏榮
  • Young young
  • Sam Tseng
  • Ti-Lin Kuo, Ph.D., CIH
  • 大浪石棉瓦
  • Kuma
  • 何金璟
  • 王愛媛
  • 利玉芳

Catherine Yen 的討論

收到的禮物

禮物

Catherine Yen 尚未收到任何禮物

送禮物

 

Catherine Yen的頁面

最新動態

Catherine Yen 已在 Facebook 分享了他們的部落格文章
週一
Catherine Yen 已在 Facebook 分享了他們的部落格文章
週一
Catherine Yen 的部落格文章

D.H. Lawrance散文詩兩首 ~ 蝙蝠(Bat)/蜂鳥(Humming Bird)

D.H. Lawrance散文詩兩首(本詩譯自1900-1965詩選, George MacBeth編輯,…查看更多資訊
5 月 10
Catherine Yen 已對 張德本 的部落格文章 「累世之靶」台灣語長詩第十七章選刊 發表意見
"The 2516 lines poetry is published in bilngual both in English and Taiwanese, the following is the translation for Chapter XVII--Sanasai! You are My Motherland. XVII. Sanasai! You are My Motherland Sanasai! A Myth Still in a drifting ocean beyond a…"
5 月 6
Catherine Yen 已在 Facebook 分享了他們的部落格文章
5 月 1
Catherine Yen 已在 Facebook 分享了他們的部落格文章
4 月 22
Catherine Yen 已在 Facebook 分享了他們的部落格文章
4 月 22
Catherine Yen 已在 Facebook 分享了他們的部落格文章
4 月 22
Catherine Yen 已在 Facebook 分享了他們的部落格文章
4 月 20
Catherine Yen 已在 Facebook 分享了他們的部落格文章
4 月 18
Catherine Yen 已在 Facebook 分享了他們的部落格文章
4 月 13
Catherine Yen 已在 Facebook 分享了他們的部落格文章
4 月 13
Catherine Yen 已對 Catherine Yen 的部落格文章 淺談漢斯‧哈克及其文化探索(Hans Haacke and his cultural exploration) 發表意見
"很不容易啊! 這種情操可能宗教領袖都做不到 他沒有儀式或形式 他有公共良知與公共知識份子的勇氣."
4 月 2
Young young 已對 Catherine Yen 的部落格文章 淺談漢斯‧哈克及其文化探索(Hans Haacke and his cultural exploration) 發表意見
"有人是選擇遮眼、掩耳、閉嘴的自以為"不沾鍋";有人是表達能力受限,或看不明白。如哈克這般捨我其誰,真心真話的人,會被懂他或不懂他的人,甚至是敵人都要敬重他。"
4 月 1
Catherine Yen 已在 Facebook 分享了他們的部落格文章
3 月 30
Young young 已對 Catherine Yen 的部落格文章 誰領風騷?淺談畢卡索、克利及其他 發表意見
"謝謝!"
3 月 26

Catherine Yen的影片

  • 添加影片
  • 瀏覽全部

Catherine Yen的部落格

D.H. Lawrance散文詩兩首 ~ 蝙蝠(Bat)/蜂鳥(Humming Bird)

D.H. Lawrance散文詩兩首

(本詩譯自1900-1965詩選, George MacBeth編輯, Longman英文系列)

 

蝙蝠(Bat

 

黃昏,坐在陽台…

繼續

於 2012 五月 10 的 5:16pm 張貼

淺談漢斯‧哈克及其文化探索(Hans Haacke and his cultural exploration)

(Condensation cube by Hans Haacke)

 

淺談漢斯‧哈克及其文化探索

 

漢斯‧哈克1936年生於德國科隆,1956-1960年間就讀於德國卡薩爾的Staatliche…

繼續

於 2012 三月 17 的 5:00pm 張貼 — 2 篇評論

加拿大當代詩選譯(Translation of selected Contemporary Canadian Poetry)

 

(Al Purdy在多倫多的雕像 : Edwin and Veronica Dam夫妻檔雕塑家的作品)…

繼續

於 2012 三月 9 的 2:30pm 張貼 — 2 篇評論

臉書雜錄 VI (My Salmagundi VI in FaceBook)

 

Salmagundi VI

@智利詩人聶魯達(Neruda 1904-1973)流亡期間,在義大利卡普里島(Capri)蟄居的歲月裡完成了一本關於愛情、迷戀和痛苦的書,這就是後來在那不勒斯出版但未署名的《船長的詩》(Los Versos del Captain) 。這本書的封面沒有印他的名字,在那很長的一段時間裡,這是個秘密,這本書所收的詩都是他流亡歐洲期間在很多地方寫的,其字裡行間充滿了對瑪蒂爾達‧烏魯蒂亞 (Matilde Urrutia)的愛及對智利家鄉的強烈感情。他深以為憾此書的好幾個版本的封面均未署作者的名字。而這唯一的真相是他不願意傷害已漸行漸遠的妻子~德麗亞‧德爾‧卡里爾(Delia del Carril,…

繼續

於 2012 二月 21 的 5:15pm 張貼

臉書雜錄 V (My Salmagundi V in Face Book)



*安哲羅普洛斯善用飄動的意象,那種飄揚的感覺是自由的、曠達的,飛逝的、無法羈絆的,就像赫諾瓦用快速但鬆弛的筆觸在塗繪他的藍天及絲絨的衣服一般。在”悲傷草原”(我覺得應譯為“哭泣草原”)中有一幕以大片潔淨如雪的白布在風中飄揚的鏡頭太震撼人心了,那絕對、潔癖、堅忍與尖銳的情緒全在這裡詮釋了他心中對絕色的看法,既冷漠又熱烈地傳達安哲羅普洛斯式的美學。我們可以從下列影片中看到Angelopoulus 和 Eleni Karaindrou在拍”哭泣草原”時的身影:

http://www.youtube.com/watch?v=FUTlANtiIs4&feature=related

*At Carnegie Hall, gospel singer Wintley Phipps delivers perhaps the most…

繼續

於 2012 二月 21 的 4:51pm 張貼

評論牆(4評論)

您必須是成員才能加評論!

加入 台灣文學藝術獨立聯盟

John Balcom 在 2010 三月 18 的 9:07am 說...
Taiwan is a wonderfully rich place linguistically. For example, just look at my wife's family. He maternal grandfather wrote poetry in classical forms; her maternal uncle (and her mother) wrote/write poetry in Japanese; my wife writes and translates in standard Mandarin. And they are all Taiwanese from an old family.

For your information, I was probably the first foreigner to write about poetry in the Taiwan dialect -- see my article "Homegrown Poetry" which appeared in the Free Chian Review in 1993. The article also contains translations of the dialect poetry of Xiang Yang, Lin Zongyuan, etc......

Best,

陶忘機 & Yingtsih Hwang
John Balcom 在 2010 三月 18 的 9:02am 說...
Thank you for your message.
I am Taiwanese, though I am really unable to find the strength in the Taiwanese dialect. I believe language is power; a language has power only if it has territory (readers).
世界公民
蘇三 在 2010 三月 11 的 3:24pm 說...
Dear Catherine:


Thanks for your translation. The poem you translated is even more beautiful in Chinese. I wish that I could write my poem in English directly. I still pay heed on studying English. Thanks again. Have a nice day.


Yours, Su3.
Sam Tseng 在 2009 九月 24 的 1:53pm 說...
Thanks for your appreciation, Cathy!
I will keep going and try my best!
Sam
 
 
 

最新動態

Prof.PhD.Paul 的部落格文章

台灣須脫離蔣介石神話!

•台灣須脫離蔣介石神話!•• 王寶星寫於 2011年11月8日7:21 Face Book這是前半年寫的一篇文章,我想稍有必要討論一下我們台灣人的>,來建立一個美好的國家,我將連PO數篇,期請大家靜心且仔細的讀一讀,歡迎以史實、證據來討論,如果以謾罵或無理頭的政治口水,將不予回應,嚴重者將一律刪除! 歡迎將這些文章轉PO、轉譯給外國朋友,特別是給AIT、USA、SUMG、U/N、JAPAN政府主管,他們有責任也有義務來處理這七十年來他們縱容KMT搞出來的殘局,要使台灣人有一個合國際法的國家,使台灣兩千三百多萬人成為合格的國際公民,我們需要國際平等的承認而不是用我們的血汗錢供KMT流亡政府去買收一些小島國的無效承認!Fuck!! “他馬的政府”真瘋了!! --- November 01, 2011◎王寶星用最粗俗、最惡狠的語言罵人,對文人的修養而言,是很傷德性的,但是當眼見一個流亡而非法滯留七十年的政府,竟毫無忌憚的無視於民脂民膏,以豪奪巧取的方式,將龐鉅的經費、預算傾注於某些特定團體或個人時,忍無可忍而發,有時可斷頭臚、灑熱血,又豈只是一…查看更多資訊
週一
Catherine Yen 已在 Facebook 分享了他們的部落格文章
週一
Catherine Yen 已在 Facebook 分享了他們的部落格文章
週一
已推薦 Rachel Chen 的部落格文章

《樹梢上的風》帶青少年與失智老人一同追尋記憶

如果有一天醒來之後,發現周遭熟悉的人事物卻變得陌生,你該怎麼辦?台灣失智症人口的增加速度為全球最高,85歲以上老人患失智症的機率高達三分之一,使失智成為你我都可能面臨到的問題,因此失智症所衍生出來的家庭和生命議題更需要我們關注。臺南大學戲劇創作與應用學系將於5月18-…查看更多資訊
週日
Rachel Chen 的部落格文章

《樹梢上的風》帶青少年與失智老人一同追尋記憶

如果有一天醒來之後,發現周遭熟悉的人事物卻變得陌生,你該怎麼辦?台灣失智症人口的增加速度為全球最高,85歲以上老人患失智症的機率高達三分之一,使失智成為你我都可能面臨到的問題,因此失智症所衍生出來的家庭和生命議題更需要我們關注。臺南大學戲劇創作與應用學系將於5月18-…查看更多資訊
5 月 11
Catherine Yen 的部落格文章

D.H. Lawrance散文詩兩首 ~ 蝙蝠(Bat)/蜂鳥(Humming Bird)

D.H. Lawrance散文詩兩首(本詩譯自1900-1965詩選, George MacBeth編輯,…查看更多資訊
5 月 10
陳秋白 已對 張德本 的部落格文章 「累世之靶」台灣語長詩第十七章選刊 發表意見
"存在是一種事實,同時這種過去存在的事實透過現在的認同,di身分上就會呈現出現實意義。…"
5 月 7
Catherine Yen 已對 張德本 的部落格文章 「累世之靶」台灣語長詩第十七章選刊 發表意見
"The 2516 lines poetry is published in bilngual both in English and Taiwanese, the following is the translation for Chapter XVII--Sanasai! You are My Motherland. XVII. Sanasai! You are My Motherland Sanasai! A Myth Still in a drifting ocean beyond a…"
5 月 6
張德本 已在 Facebook 分享了他們的部落格文章
5 月 6
覺醒主義作家楊依射的台灣文學網 的部落格文章

落下的政客 ~ 作者楊依射~

落下的政客如果吵雜的歌聲使得人們遺忘了顏色的臉孔,那麼詭變的細弱虹光,也將逐漸枯散。假若蒼白的落髮也換不醒夢囈的眼眸,除非擱下行囊,否則,你我都將無處去留。~~節錄自《微物樂園》第十章~~~ 作者楊依射~【落下的政客】當政權移轉時,落下的政客何去何從?歷來有名的賢者,幾乎都經歷過失意賦閒的時期,綜觀他們的人生,便會發現那些失意的時期反而都造就了他們往後更加內斂沉穩的成功特質,因為他們在這段靜止不前的旅途當中,得到了寶貴的內省時間。人生要往前進,消耗的不只是每天進食所獲得的卡路里而已,我們在生活之中與環境搏鬥,需要的是一股內在的力量。查看更多資訊
5 月 5
Catherine Yen 已在 Facebook 分享了他們的部落格文章
5 月 1
Rachel ChenRachel Chen 的影片發表了意見
縮略圖

台南大學戲劇創作與應用學系《樹梢上的風》宣傳片

"臺南大學戲劇創作與應用學系將於5月18-…"
4 月 26

影片

  • 添加影片
  • 瀏覽全部

© 2012   Created by 台灣文學藝術獨立聯盟.   管理小組 .

成員徽章  |  報告問題  |  服務條款